Translation provided by Freshfields Bruckhaus Deringer and reproduced with kind permission.
Verordnung
über die Zusammensetzung und das Verfahren des
Widerspruchsausschußes bei der Bundesanstalt für
Finanzdienstleistungsaufsicht vom
27. Dezember 2001 |
Ordinance
on the Composition and of
27 December 2001 |
Auf Grund des § 6 Abs. 4 Satz 1 des Wertpapiererwerbs- und Übernahmegesetzes vom 20. Dezember 2001 (BGBl. I S. 3822) verordnet das Bundesministerium der Finan-zen: |
On the basis of § 6 para. 4 sentence 1 of the Securities Acquisition and Takeover Act of 20 December 2001 (Federal Legislative Journal I p. 3822), the Federal Ministry of Finance hereby orders as follows: |
§ 1 |
§ 1 |
(1) Der Präsident der Bundesanstalt wählt aus der gemäß § 5 Abs. 3 Satz 3 des Wertpapiererwerbs- und Übernahmegesetzes erstellten Vorschlagsliste des Beirats 15 Personen aus und bestellt sie als ehrenamtliche Beisitzer des Widerspruchsausschußes. |
(1) The President of the Federal Agency shall select 15 persons from the list of proposals of the Advisory Board drawn up pursuant to § 5 para. 3 sentence 3 of the Securities Acquisition and Takeover Act and shall appoint them as honorary associate members of the Objections Committee. |
(2) Die ehrenamtlichen Beisitzer müßen nach § 15 des Bundeswahlgesetzes wählbar sein. |
(2) The honorary associate members must be capable of being elected pursuant to § 15 of the Federal Elections Act. |
§
2 |
§ 2 |
Der Präsident der Bundesanstalt kann einen Beisitzer nach § 86 des Verwaltungsverfahrensgesetzes abberufen. In diesem Fall wird ein neuer Beisitzer nach § 1 Abs. 1 bis zum Ablauf der ursprünglichen Bestellung des abberufenen Beisitzers bestellt. |
The President of the Federal Agency may remove an associate member pursuant to § 86 of the Administrative Procedure Act. In this case, a new associate member shall be appointed pursuant to § 1 para. 1 until expiry of the original appointment of the member who has been removed. |
§
3 |
§ 3 |
(1) Die ehrenamtlichen Beisitzer sind zur Mitwirkung an Entscheidungen des Widerspruchsausschußes nach Maßgabe der in einer Liste (Beisitzerliste) festgelegten Reihenfolge heranzuziehen, und zwar nach dem Eingang der Widersprüche bei der Bundesanstalt. Jeder Durchgang der Liste bedeutet einen Turnus. Jeder ehrenamtlicher Beisitzer wird höchstens einmal je Turnus herangezogen. |
(1) The honorary associate members shall be asked to take part in decisions of the Objections Committee in the order laid down in a list (associate members list) and according to receipt of the objections by the Federal Agency. Each time that the list is gone through shall constitute a turn. Each honorary associate member shall be asked to participate no more than once per turn. |
(2) Die Reihenfolge der ehrenamtlichen Beisitzer auf der Beisitzerliste wird in einer Sitzung des Widerspruchsausschußes durch Los bestimmt. Das Los zieht der Vorsitzende. Die Beisitzerliste wird vom Vorsitzenden geführt. Scheidet ein ehrenamtlicher Beisitzer aus und wird ein neuer bestellt, tritt dieser an die Stelle des ausscheidenden Beisitzers in der Beisitzerliste. |
(2) The order of the honorary associate members on the associate members list shall be determined at a meeting of the Objections Committee by the drawing of lots. The lots shall be drawn by the chairman. The associate members list shall be kept by the chairman. If an honorary associate member ceases to be a member and if a new one is appointed, the latter shall take the place of the outgoing associate member on the list of associate members. |
(3) Bei Verhinderung eines ehrenamtlichen Beisitzers ist der in der Liste nachfolgende zur Mitwirkung berufen. Wurde dieser bereits für einen Widerspruch innerhalb des Turnus herangezogen, ist der nächste, noch nicht herangezogene Beisitzer zur Mitwirkung berufen. Ein bei seiner Heranziehung verhinderter Beisitzer wird erst wieder im nächsten Turnus herangezogen. |
(3) If an honorary associate member is unavailable, the next on the list shall be called upon to participate. If the latter was already asked to participate for an objection within the turn, the next associate member who has not yet been asked shall be called upon to participate. An associate member who is unavailable when asked to participate shall not be asked to participate again until the next turn. |
§
4 |
§
4 |
(1) Unbeschadet der §§ 20 und 21 des Verwaltungsverfahrensgesetzes sind ehrenamtliche Beisitzer, die bei dem Bieter oder der Zielgesellschaft, bei einem mit diesen verbundenen Unternehmen oder bei einer mit diesen gemeinsam handelnden Person beschäftigt sind, von der Mitwirkung an Entscheidungen des Widerspruchsausschußes ausgeschloßen. Satz 1 gilt auch für ehrenamtliche Beisitzer, die bei einem Unternehmen beschäftigt sind, das für den Bieter, die Zielgesellschaft oder eine mit diesen gemeinsam handelnde Person im Zusammenhang mit dem Angebot tätig geworden ist. Den in den Sätzen 1 und 2 genannten Beschäftigten stehen Mitglieder von Organen gleich. |
(1) Without prejudice to §§ 20 and 21 of the Administrative Procedure Act, honorary associate members who are employed by the bidder or the target company, by an enterprise affiliated with them or by a person acting in concert with them shall be excluded from participating in the decisions of the Objections Committee. Sentence 1 shall also apply to honorary associate members who are employed by an enterprise which has acted for the bidder, the target company or a person acting in concert with them in connection with the offer. Members of governing bodies shall be equivalent to the employees referred to in sentences 1 and 2. |
(2) Im Falle des Außchlußes eines ehrenamtlichen Beisitzers bestimmt der Vorsitzende nach § 3 Abs. 1 und 3 einen anderen ehrenamtlichen Beisitzer. |
(2) In the event of the exclusion of an honorary associate member the chairman shall specify another honorary associate member pursuant to § 3 paras. 1 and 3. |
(3) Unbeschadet der §§ 20 und 21 des Verwaltungsverfahrensgesetzes sind beamtete Beisitzer von der Mitwirkung an Entscheidungen des Widerspruchsausschusses ausgeschloßen, wenn sie an dem Erlaß der angegriffenen Entscheidung beteiligt waren. |
(3) Without prejudice to §§ 20 and 21 of the Administrative Procedure Act, associate members who are state officials shall be excluded from participating in decisions of the Objections Committee if they were involved in the issuance of the decision being challenged. |
§
5 |
§
5 |
Der Vorsitzende des Widerspruchsausschußes beruft den Widerspruchsausschuß ein und lädt die Beisitzer und die Beteiligten ein. Die Einladung muß die Zeit und den Ort der Sitzung sowie Angaben zum Gegenstand des Widerspruchsverfahrens und der Besetzung des Widerspruchsaussßes enthalten. Der Vorsitzende kann die Sitzung nach Bedarf auch an einem anderen Ort als dem Sitz der Bundesanstalt anberaumen. In dringenden Fällen kann die Einladung auch telefonisch erfolgen. |
The chairman of the Objections Committee shall call meetings of the Objections Committee and shall invite the associate members and the participants. The invitation must contain the time and the venue of the meeting and information on the subject-matter of the objections procedure and the composition of the Objections Committee. The chairman may, where necessary, schedule the meeting at a venue other than the seat of the Federal Agency. In urgent cases the invitation may be effected by telephone. |
§ 6 |
§ 6 |
(1) Der Widerspruchsausschuß entscheidet in der Regel ohne mündliche Verhandlung. Sofern die Angelegenheit besondere Schwierigkeiten tatsächlicher oder rechtlicher Art aufweist, kann der Vorsitzende eine mündliche Verhandlung anordnen. |
(1) The Objections Committee shall generally decide without oral proceedings. If the matter raises particular difficulties of a factual or legal nature, the chairman may order oral proceedings. |
(2) Die Sitzungen des Widerspruchsausschusses sind nicht öffentlich. |
(2) The meetings of the Objections Committee shall not be public. |
(3) Der Widerspruchsausschuß ist bei Anwesenheit des Vorsitzenden und zweier Beisitzer beschlußfähig. |
(3) The Objections Committee shall be quorate if the chairman and two associate members are present. |
§ 7 |
§ 7 |
Die
ehrenamtlichen Beisitzer des Widerspruchsausschußes
verwalten ihr Amt als unentgeltliches Ehrenamt. Sie erhalten für
ihre Tätigkeit Tagegelder und Reisekostenvergütung
nach den Richtlinien des Bundesministeriums der Finanzen
über die Abfindung der Mitglieder von Beiräten,
Außchüßen, Kommissionen und ähnlichen
Einrichtungen im Bereich des Bundes vom 9. November 1981
(GMBl. S. 515), zuletzt geändert durch das
Rundschreiben des Bundesministeriums der
Finanzen vom 19. März 1997 (GMBl. S. 172). |
The honorary associate members of the Objections Committee shall hold office in an honorary capacity and without remuneration. For their activity they shall receive daily allowances and reimbursement of travelling expenses in accordance with the Guidelines of the Federal Ministry of Finance on the Compensation of Members of Advisory Boards, Committees, Commissions and Similar Bodies in the Federal Sector of 9 November 1981 (Common Ministerial Journal p. 515), as last amended by the Circular of the Federal Ministry of Finance of 19 March 1997 (Common Ministerial Journal p. 172). |
§
8 |
§
8 |
Diese Verordnung tritt am 1. Januar 2002 in Kraft. |
This Ordinance shall enter into force on 1 January 2002 |
Berlin, den 27. Dezember 2001 |
Berlin, 27 December 2001 |
Der Bundesminister der Finanzen |
The Federal Minister of Finance |
Hans Eichel |
Hans Eichel |
° Top of Page | × Literature | ¤ Homepage | «« Previous page |
The above translation was published by Freshfields Bruckhaus Deringer. Reproduced with kind permission. This HTML edition by Marcin Szala and © 2004 Gerhard Dannemann. The contents of this page may be downloaded and printed out in single copies for individual use only. Making multiple copies without permission is prohibited.